Антон Икрянников (aikr) wrote,
Антон Икрянников
aikr

Ложный друг переводчика

Смотрю почтовый ящик на яндексе. Замечаю над списком писем (причём аккурат над колонкой, где время создания письма) надпись «Вид».

Мысли в голове:
— Ну да, всё правильно, письмо от такого-то числа/времени... но почему «от» написано по-украински? Язык интерфейса сбился?
— И почему «Вид», а не «Від»?

И только потом доходит, что это «вид» по-русски, то есть настройка внешнего вида.

Нет, пора спать всё-таки.

P.S. А в украинском языке слово «від» вообще употребляется в значении «от такого-то числа/времени», или только «откуда/от кого»?
Tags: строки из жизни
Subscribe

  • Просто так без комментариев

    Маленький кусочек из свежей лекции Дробышевского об иерархии и управлении в животном мире. (Запись живой речи, поэтому не придирайтесь к построению…

  • Уж сколько раз твердили миру...

    Люди, как известно, учатся на ошибках: дураки на своих, умные на чужих. Как выяснилось, я в этой схеме даже на дурака не тяну: сколько раз наступал…

  • Этнографическое

    На работе проболтался сдуру упомянул к слову, что привился. Получил в ответ громкую претензию, что «не предупредил об этом заранее» (зачем?),…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments